Atlético x Botafogo – 3 expressões em inglês que dizem muito sobre o jogo




Friamente, o Flamengo pode ser considerado zebra? Existe mesmo muita diferença na qualidade dos times?
📌 Significado: grande zebra ou azarão / com poucas chances de vencer.
They come into this clash as heavy underdogs.
🔁 Eles chegam para o confronto como grandes azarões.
✅ Frase extra:
Flamengo are the heavy underdogs, but they’re on an unbeaten run.
🔁 O Flamengo é o grande azarão, mas vem de uma sequência invicta.
📌 Significado: grande diferença ou abismo na qualidade entre dois times.
Despite the gulf in quality, the underdogs put up a great fight.
🔁 Apesar da diferença de qualidade, os azarões deram muito trabalho.

O PSG é grande favorito pra este jogo mas o improvável também pode acontecer!
📌 Significado: fase excelente, momento brilhante de um time ou jogador.
📘 Muito comum no inglês futebolístico, especialmente em análises pré-jogo.
PSG entered the CWC in red-hot form…
🔁 O PSG entrou na Copa do Mundo de Clubes em fase espetacular…
✅ Frase extra:
The striker is in red-hot form, having scored in five straight matches.
🔁 O atacante vive grande fase, tendo marcado em cinco jogos seguidos.
📌 Significado: conseguir algo improvável, surpreendente.
📘 Perfeita para jogos em que o azarão pode surpreender.
Can Botafogo pull off the unlikely and beat the favourites?
🔁 Será que o Botafogo consegue o improvável e vence os favoritos?