Bournemouth x Wolves

⚽️ Slender victory

Significado: vitória magra (diferença mínima).
Explicação: Usado para vitórias por um gol, sem grande margem de segurança.


Bournemouth have kicked off their campaign with a slender 1-0 victory over Wolves.


O Bournemouth iniciou sua campanha com uma vitória magra por 1–0 sobre o Wolves.

🟥 Professional foul

Significado: falta tática para impedir clara chance de gol.
Explicação: Infração intencional para travar um atacante em direção ao gol; costuma render cartão (muitas vezes vermelho).


Toti was dismissed for a professional foul on Evanilson as he advanced towards the goal.


Toti foi expulso por uma falta tática em Evanilson quando ele partia em direção ao gol.”

🎛️ Controlled possession

Significado: posse de bola controlada.
Explicação: Estratégia de manter a bola com calma para administrar o jogo, em vez de atacar a todo vapor.


Bournemouth utilised the numerical advantage by persisting with controlled possession over all-out attack.


O Bournemouth aproveitou a superioridade numérica insistindo na posse de bola controlada, em vez de partir com tudo para o ataque.

0 comentário

Manchester City x Tottenham

📌 Flick-on

Significado: Casquinha, desvio rápido da bola, geralmente de cabeça, para prolongar a jogada.
Explicação: É uma ação comum no futebol: o jogador não domina a bola, mas apenas a desvia, normalmente de cabeça, para que um companheiro aproveite. Costuma ser usado em lances de contra-ataque.


A Mohamed Kudus flick-on allowed Richarlison to break free and cross for Brennan Johnson to score.


Tradução: Uma casquinha de Mohamed Kudus permitiu que Richarlison escapasse e cruzasse para Brennan Johnson marcar.


📌 Breathing space

Significado: “Fôlego extra” ou “margem de segurança” em uma partida.
Explicação: No contexto do futebol, refere-se a quando um time amplia a vantagem e, assim, pode jogar mais tranquilo sem tanta pressão do adversário.

The second goal gave the Spurs some breathing space before halftime.


Tradução: O segundo gol deu aos Spurs uma folga antes do intervalo.

0 comentário

Wolverhampton x Manchester City

🛑 Put the game to bed

Significado: definir o jogo / matar a partida
Explicação: Expressão usada quando um time faz um gol que deixa o adversário praticamente sem chances de reação, “resolvendo” a partida.


City put the game to bed just after the hour mark as Haaland scored from Reijnders’ pass.


Tradução: O City matou o jogo pouco depois da marca de uma hora (ou do minuto 60, ou depois dos 15’ do segundo tempo), quando Haaland completou o passe de Reijnders.


Frase extra: The late penalty put the game to bed, leaving the opponents with no hope.


Tradução: O pênalti no fim matou o jogo, deixando os adversários sem esperança.

0 comentário

Tottenham x Burnley

⚽ Nose ahead

Significado: sair na frente / abrir o placar
Explicação: A expressão nose ahead vem do turfe (corrida de cavalos), onde significa “ultrapassar por um nariz”. No futebol, é usada quando um time assume a liderança no placar, geralmente de forma inicial ou apertada.


It didn’t take too long for Spurs to nose ahead.


Tradução: Não demorou muito para o Tottenham sair na frente.


Frase extra: Arsenal nosed ahead just before halftime with a well-placed header.


Tradução: O Arsenal saiu na frente pouco antes do intervalo com uma cabeçada precisa.

🥊 Barged over

Significado: ser derrubado com carga física / empurrão forte
Explicação: O verbo barge significa empurrar com o corpo de maneira brusca, geralmente ombro a ombro ou por trás. Em futebol, barged over descreve quando um jogador é derrubado após esse tipo de contato físico intenso.


Pedro Porro barged Jaidon Anthony over from behind in the area.


Tradução: Pedro Porro derrubou Jaidon Anthony por trás na área.


Frase extra: The striker was barged over while chasing the long ball.


Tradução: O atacante foi derrubado com um empurrão enquanto perseguia a bola longa.

🚀 Sting the palms

Significado: obrigar o goleiro a fazer defesa difícil (chute forte e direto)
Explicação: A expressão sting the palms é usada quando um chute é tão potente que “arde” ou “queima” as mãos do goleiro ao fazer a defesa. É uma forma figurada de mostrar a força e velocidade do disparo.


Anthony stung the palms of Vicario.


Tradução: Anthony obrigou Vicario a fazer uma defesa difícil.


Frase extra: The midfielder stung the keeper’s palms with a thunderous shot from distance.


Tradução: O meio-campista obrigou o goleiro a fazer uma defesa difícil com um chute poderoso de longa distância.

0 comentário