Santos x Flamengo 

🔝 Expression: return to winning ways

🔤 Significado: voltar a vencer; retomar o caminho das vitórias
🧠 Explicação: usada para descrever um time que, após tropeços, volta a ganhar um jogo.

🔹 Flamengo want to keep the momentum after returning to winning ways against São Paulo.


🔸 O Flamengo quer manter o embalo após voltar ao caminho das vitórias contra o São Paulo.
 

🧱 Expression: lack of defensive solidity

🔤 Significado: falta de solidez defensiva; fragilidade na defesa
🧠 Explicação: usada quando uma equipe tem dificuldade em se defender bem ou sofre muitos gols.

🔹 Flamengo seem to have fixed their previous lack of defensive solidity. 

🔸 O Flamengo parece ter corrigido sua antiga falta de solidez defensiva.
 

⚠️ Expression: looking anxiously over their shoulders

🔤 Significado: olhar com preocupação para a parte de baixo da tabela; temer ser ultrapassado
🧠 Explicação: expressão usada para descrever times que estão perto da zona de rebaixamento e precisam ficar atentos.

🔹 The Vila Belmiro side are still looking anxiously over their shoulders at the drop zone. 

0 comentário

Palmeiras encara o Mirassol em busca de reação no Brasileirão.

🧭 Expression: get back on track

🔤 Significado: voltar aos trilhos; retomar o bom caminho
🧠 Explicação: usada quando alguém ou algum time precisa se recuperar após tropeços ou derrotas.

🔹 Palmeiras need to win to get back on track in the title race.

 🔸 O Palmeiras precisa vencer para voltar aos trilhos na disputa pelo título.
 

🏠 Expression: take to the pitch

🔤 Significado: entrar em campo
🧠 Explicação: expressão usada para indicar o momento em que um time joga uma partida.

🔹 Verdão will take to the pitch again after more than a month without playing.

 🔸 O Verdão voltará a entrar em campo depois de mais de um mês parado.
 

💡 Expression: turn a corner

🔤 Significado: virar a página; superar uma má fase
🧠 Explicação: usada quando uma equipe começa a se recuperar após um período difícil.

🔹 After good results at the Club World Cup, Palmeiras seem to have turned a corner.

0 comentário

Bragantino x São Paulo 

📌 last-gasp winner

🔤 Gol no apagar das luzes
🧠 Expressão usada quando um gol (ou vitória) acontece nos minutos finais, geralmente nos acréscimos, arrancando uma reação dramática.

💬 The last-gasp winner was a relief for the fans, who were already fearing a draw.
💬 O gol no apagar das luzes foi um alívio para a torcida, que já temia o empate.

📌 trail by just one point

🔤 Estar a apenas um ponto
🧠 Expressão típica em competições de pontos corridos, indicando uma pequena diferença na classificação.
📚 Bragantino trail leaders Flamengo by just one point.
📙 Tradução: O Bragantino está a apenas um ponto do líder Flamengo.
 

📌 have it all to do

🔤 Ter uma missão complicada pela frente
🧠 Usada quando uma equipe ou pessoa está em desvantagem e precisa superar dificuldades consideráveis para conseguir um bom resultado.

💬 Away from home against a strong opponent, the Tricolor have it all to do.

💬 Fora de casa contra um adversário em alta, O Tricolor terá muito trabalho pela frente.

0 comentário

Botafogo x Vitória: Glorioso recebe rival em crise no Brasileirão

📌 steady the ship

🔤 Estabilizar a situação
🧠 Expressão de origem náutica, usada para descrever alguém que chega para controlar ou corrigir uma situação problemática, especialmente após turbulência.
📚 The manager arrived in a time of crisis and was able to steady the ship quickly.
📙 Tradução: O treinador chegou num momento de crise e conseguiu estabilizar a situação rapidamente.
 

📌 close the gap

🔤 Diminuir a diferença
🧠 Usada frequentemente em contextos esportivos ou competitivos para indicar que uma equipe está tentando se aproximar do líder ou de um adversário mais bem posicionado.
📚 The team’s main goal right now is to close the gap with the leaders.
📙 O principal objetivo da equipe neste momento é diminuir a diferença para os líderes.
 

📌 winless run

0 comentário