Atlético x Botafogo – 3 expressões em inglês que dizem muito sobre o jogo

⚽ 1. Upset the odds

📌 Significado: surpreender, contrariar as expectativas.
📘 Usado quando um time azarão vence ou faz algo inesperado.

The remarkable win over PSG certainly upset the odds…
🔁 A vitória sobre o PSG certamente contrariou as expectativas…

Frase extra:

Botafogo upset the odds by beating the tournament favourites.
🔁 O Botafogo surpreendeu ao vencer os favoritos do torneio.

📉 2. Worst goal difference

📌 Significado: pior saldo de gols.
 

Atletico has the worst goal difference compared to PSG and Botafogo.
🔁 O Atletico têm o pior saldo de gols em comparação a PSG e Botafogo.

Frase extra:

Even with two wins, their goal difference is still the worst.
🔁 Mesmo com duas vitórias, o saldo de gols deles ainda é o pior.

📈 3. Win streak

📌 Significado: sequência de vitórias.
 

Botafogo are on a five-match win streak.
🔁 O Botafogo vem de uma sequência de cinco vitórias.

0 comentário

Juventus vence com autoridade! 2 expressões em inglês direto do gramado

⚽ 1. Net a brace

📌 Significado: marcar dois gols na mesma partida.
 

Kenan Yıldız netted a brace to condemn Wydad AC to a 4-1 defeat
🔁 Kenan Yıldız marcou dois gols para selar a derrota do Wydad AC por 4-1.

🧠 2. Be on the verge of

📌 Significado: estar prestes a alcançar algo ou acontecer.
📘 Muito útil para contextos de classificação ou eliminação.

Juventus are on the verge of the knockout rounds.
🔁 A Juventus está prestes a se classificar para as fases eliminatórias.

0 comentário

Flamengo x Chelsea – Aprenda como dizer “zebra ou azarão” e “diferença de qualidade” em inglês


⚽ 1. Heavy underdogs

📌 Significado: grande zebra ou azarão / com poucas chances de vencer.
 

They come into this clash as heavy underdogs.
🔁 Eles chegam para o confronto como grandes azarões.

✅ Frase extra:

Flamengo are the heavy underdogs, but they’re on an unbeaten run.
🔁 O Flamengo é o grande azarão, mas vem de uma sequência invicta.


🧱 2. Gulf in quality

📌 Significado: grande diferença ou abismo na qualidade entre dois times.
 

Despite the gulf in quality, the underdogs put up a great fight.
🔁 Apesar da diferença de qualidade, os azarões deram muito trabalho.


0 comentário

PSG x Botafogo: como dizer “grande fase” e “fazer o improvável” em inglês


🔥 1. Red-hot form

📌 Significado: fase excelente, momento brilhante de um time ou jogador.
📘 Muito comum no inglês futebolístico, especialmente em análises pré-jogo.

PSG entered the CWC in red-hot form…
🔁 O PSG entrou na Copa do Mundo de Clubes em fase espetacular…

Frase extra:

The striker is in red-hot form, having scored in five straight matches.
🔁 O atacante vive grande fase, tendo marcado em cinco jogos seguidos.


🎯 2. Pull off the unlikely

📌 Significado: conseguir algo improvável, surpreendente.
📘 Perfeita para jogos em que o azarão pode surpreender.

Can Botafogo pull off the unlikely and beat the favourites?
🔁 Será que o Botafogo consegue o improvável e vence os favoritos?

0 comentário